Chapitre 52 - Les Verbes : Les Temps Relatifs
|
Les pronoms relatifs "qui", "que", "dont", "où"... n'existent pas de façon autonome en shimaore. |
Aussi ce sera encore une fois la forme verbale qui sera modifiée afin d'introduire une proposition relative à l'intérieur de la phrase.
Le pronom relatif "qui" ou "que" est marqué par le suffixe -O de référence accroché à la fin du verbe.
Mais seuls les verbes conjugués au présent et au futur acceptent le suffixe -O.
1. LE RELATIF PRÉSENT :
Ce temps est caractérisé par le post-suffixe -O à la fin du verbe, ainsi que par l'absence du marqueur
de temps -SU- (ou -SI-) du présent actuel. Ce relatif présent s'emploie aussi bien pour décrire des
actions actuelles que des actions habituelles ou atemporelles.
PRÉFIXE SUJET + RACINE VERBALE + O
MODÈLE : UFANYA = faire
NI-FANYA-O |
-> nifanyao |
que je fais / qui fais |
U-FANYA-O |
-> ufanyao |
que tu fais / qui fais |
A-FANYA-O |
-> afanyao |
qu'il / elle fait / qui fait |
RI-FANYA-O |
-> rifanyao |
que nous faisons / qui faisons |
MU-FANYA-O |
-> mufanyao |
que vous faites / qui faites |
WA-FANYA-O |
-> wafanyao |
qu'ils / elles font / qui font |
QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :
1. Tsisikia trongo urongoao. |
Je n'entends pas ce que tu dis. |
2. Lilo gari nilivendzao. |
Voici la voiture que j'aime. |
3. Umutru mama ule aendrao bazari... |
Cette femme qui va au marché... |
4. Tsisijua, wawe de ujuao. |
Je ne sais pas, c'est toi qui sait. |
5. Suku ajao, namunihire. |
Le jour où il vient, appelez-moi. |
6. Ritsowonana mufumo ujao. |
A la semaine prochaine (Nous nous verrons la semaine qui vient). |
2. LE RELATIF FUTUR :
Le verbe conjugué au futur est simplement suivi du -O de référence :
PRÉFIXE SUJET + TSO + RACINE VERBALE + O
MODÈLE : UJA = venir
NI-TSO-JA-O |
-> (wami) nitsojao |
(moi) qui viendrai |
U-TSO-JA-O |
-> (wawe) utsojao |
(toi) qui viendras |
A-TSO-JA-O |
-> (waye) atsojao |
(lui / elle) qui viendra |
RI-TSO-JA-O |
-> (wasi) ritsojao |
(nous) qui viendrons |
MU-TSO-JA-O |
-> (wanyu) mutsojao |
(vous) qui viendrez |
WA-TSO-JA-O |
-> (wawo) watsojao |
(eux / elles) qui viendront |
QUELQUES EXEMPLES D'EMPLOI :
1. Wami tside nitsojao meso. |
Ce n'est pas moi qui viendrai demain. |
2. Mbani de atswendrao na wami ? |
Qui est-ce qui ira avec moi ? |
3. Wakati ritsojao... |
Quand nous viendrons... (au moment où...) |
4. Suku daruba itsojao... |
Le jour où le cyclone viendra... |
5. Mwana atsoliao katsopara bõnbo. |
L'enfant qui pleurera n'aura pas de bonbon. |
6. Lera utsojao muhire Bako. |
Quand tu viendras, appelle Bako. |
3. LE VERBE "UKA" (= être) A LA FORME RELATIVE :
Au présent, on utilise la racine verbale -LI- située entre le préfixe sujet et le suffixe -O :
NI-LI-O |
-> (wami) nilio |
(moi) qui suis |
U-LI-O |
-> (wawe) ulio |
(toi) qui es |
A-LI-O |
-> (waye) alio |
(lui / elle) qui est |
RI-LI-O |
-> (wasi) rilio |
(nous) qui sommes |
MU-LI-O |
-> (wanyu) mulio |
(vous) qui êtes |
WA-LI-O |
-> (wawo) walio |
(eux / elles) qui sont |
On retrouve aussi les accords habituels aux autres classes : ulio, ilio, zilio, lilio, yalio, vulio.
La racine -LI- n'est utilisée que pour le présent. Au futur, on utilise la racine -KA : Lera atsokao mubole = quand il sera grand.
QUELQUES EXEMPLES :
1. Asitsaha hirizi ilio tsingoni haho. |
Il veut l'amulette qui est à ton cou. |
2. Vua isunya rangu nilio vanu. |
Il pleut depuis que je suis ici. |
3. Watru walio dagoni wana mali nyengi. |
Les gens qui sont au village sont riches. |
4. Maana trini taãbu zilio wakati wa leo ? |
Pourquoi les problèmes qui existent aujourd'hui ? |
5. Pia watru walio na marke watsopashia barji. | Tous ceux qui ont de l'argent prendront la barge. |
4. CELUI QUI / QUE... LA PERSONNE QUI / QUE... :
1. Mutru arihirao uhiriwa Rastami. |
La personne qui nous appelle se nomme Rastami. |
2. Mutru alagao de babangu. |
Celui qui dit au revoir, c'est mon père. |
3. Mutru alao kalagua. |
Celui qui mange ne parle pas. |
4. Mutru ahangihao urumia nyongo. |
Celui qui écrit utilise de l'encre. |
5. CE QUI / CE QUE... LA CHOSE QUI / QUE / DONT... :
1. Trongo moja tu de initaãbishao. |
Il y a une chose seulement qui m'embête. |
2. Trongo nizionao zisunihodza matso. |
Ce que je vois me fait mal aux yeux. |
3. Shitru nirongoao... |
La chose dont je parle... |
EXERCICE 1 : Traduisez en shimaore :
La fille que j'aime, les enfants qui apprennent, l'étranger qui arrive, l'homme qui a un chapeau, la chose que je veux, les gens qui disent, la voiture que j'achèterai, les enfants qui sont là, où est-ce que tu vas ? Les maisons qui sont là.
EXERCICE 2 : Traduisez en français :
- Mutru baba ajao uhiriwa Muhamadi.
- Wami tside nitsojao meso.
- Mutru baba utsomwonao meso waye wa peu.
- Kaji yotsi ivirao duniani vanu.
- Wadjeni wajao leo wasula Mrima.
- Dalao ulirumiao avasa tsi djema.
- Mbani de atsendrao na wami ?
- Wasi rilio wadjeni hunu karisijua zindzia.
- Nivingie shiri ilio vavo.
- Maduka yalio Momoju mazuri swafi.
- Shamba langu lika vanu vulio likoli avasa.
- Wawe utsoka harimwa libanga lilio mwisoni mwa lidago.
|